Переклад і копірайтинг

13.02.2017 16:15

Переклад і копірайтинг

Як ви повинні розширити свою кар'єру в якості копірайтера? Ви могли б працювати з компаніями в інших галузях, просувати себе з маркетингом, або ви могли б вивчати іншу мову. Останній варіант - вивчення іншої мови - це один з найбільш вигідних способів дійти до підвищення у вашій кар'єрі, і ось на що вам слід звернути увагу.
Які переваги надає знання декількох мов

Знання двох або більше мов не створює можливості для вас - незалежно від того, що ваша кар'єра не стосується їх використання. Це особливо вірно для тих з вас, хто працює в промисловості копірайтингу. Копірайтинг дуже затребуваний зараз, особливо з SEO і широке охоплення інтернету, але ви могли б отримувати ще більше клієнтури, якби ви знали кілька мов. Знаючи іншу мову також дасть вам доступ до більшої кількості варіантів кар'єри і познайомить вас з усіма видами нових людей. Крім того, ви можете насолоджуватися її більше, ніж писати на тій же мові протягом усього дня.

 Багатомовний копірайтинг

Існують різні варіанти відкриті для копірайтерів, які багатомовні. Одним з таких варіантів є те, що ви можете стати багатомовним копірайтером і писати на різних мовах. Ви могли б у кінцевому підсумку писати в двома, трьома або більше мовами і отримати шанс, щоб з'єднатися з більш широким колом людей. Це призведе до збільшення доходу та охоплення більшої кількості ринків праці.
 
Міжнародний копірайтинг

Бути міжнародним копірайтером ще один варіант, який відкритий для вас, якщо ви вивчили додаткову мову. Міжнародний копірайтинг може здатися схожим на багатомовний, але є тонка різниця. У міжнародному копірайтингу, ви пишете для культурних груп, які розмовляють різними мовами, а не тільки мовних груп. Наприклад, можете написати копію для англійського та іспанського ринків. Міжнародний копірайтер може написати на британському англійському, американському англійському, американо-іспанському і мексиканському, серед інших.

Прагматична адаптація

Третя річ, яку ви могли б зробити з вашими новими навичками мови є прагматична адаптація. Адаптація є процес прийняття існуючої копії і запису його на іншу мову. Він відрізняється від перекладу, тому що це більше про збереження емоційного ефекту, ніж збереження точного сенсу. Це вимагає багато творчості і може бути більше часу, але кінцевий продукт є видатним.

 Знання декількох мов відкриває багато можливостей

Як копірайтера, вивчення іншої мови може бути в ваших інтересах. Це допоможе вам вийти на нові ринки, спілкуватися з великою кількістю людей, і це може бути цікавішим, ніж при використанні тільки однієї мови. Ви могли б працювати в бюро перекладів тут і виконувати переклад документів, або займатися прагматичною адаптацією. Всі ці варіанти потребують вивчення іншої мови і ви будете дякувати собі, якщо ви це зробите.

 

За матерiалами сайту http://mirperevodov.com/

Вверх